12.27.2008

《流竄座標4》 -- 姚仲涵 《Scattered Coordinates 4》-- Chung-Han Yao

「資訊充滿 我喜歡站著看它如狂風與大海一般 浪費著」

我認為今天的生活已經不再是 資訊爆炸 的狀態,或許我出生的年代,資訊依舊爆炸,但當我有意識的時候,我不曾感到資訊爆炸的威力。我比較喜歡用「資訊充滿」來形容今日的生活, 「資訊爆炸」似乎比較焦慮,而「資訊充滿」則有另一種態度。

聲 音、光、位置,為這件作品最重要的元素,這三種不成比例的關係特別令我著迷。我們的視覺可以輕易的辨認光的出現與消失,有些人的身體會被這流竄的視覺所迷 惑,感到暈眩或頭痛。聲音是最容易被忽視的元素,可能是我們的身體太習慣去「看」一個聲音,忘記去「聽」一個視覺。聲音與視覺的想像無關,聲音是一種與光 無關的聽覺回憶。

燈光被我視為一個表達資訊的訊號,如電腦上的LED或是汽車的煞車燈與方向燈….等等,但是日光燈的訊號卻是失效的,日光燈對我而言是一個太有個性的光,他的亮起時間是依照自己的物理條件所影響,他所發出的聲音來自他點亮過程的震動,沒有定律、沒有規矩。

視覺是緊張的,而聽覺是相反的。

“Information saturation… I like to stand and watch information go to waste; like watching a strong wind blow or wild waves.”
I believe that the age of information explosion is over. Maybe because I was born in the middle of this explosion, I was not around before or at the time of an explosion to recognize its impact. I’d rather use the term “information saturation” to describe the way we live today. There is way too much anxiety associated with an “information explosion,” whereas “information saturation” creates a different emotional response.

Sound, light, and orientation are key elements in this work. Varying the ratios between these three elements intrigues me. Our visual capabilities enable us to effortlessly distinguish between the absence or intensity of light so much so that for some people, rapid changes in intensity of light can cause disorientation or even headaches. “Sound” is easy to ignore, maybe because we forget to watch for sound, like we forget to listen for vision. Sound is absent from our visually-dependant imagination; our sound-memories are completely unrelated to light.

Light, for me is a signal through which information is transmitted; for instance, LEDs on a computer, or brake lights and indicators on an automobile, etc. But this rule doesn’t apply to fluorescent lighting. For me, fluorescent lights have too much personality. This type of lighting has its own set of physical laws; the noise it makes is a part of its own process of powering up, and has no controllable governing rules.
Vision creates tension, whereas sound does the opposite.


英譯稿由台北當代藝術館提供,譯者 Yvonne Kennedy
English provided by Museum of Contemporary Art, Taipei, translated by Yvonne Kennedy

沒有留言: